- Один из бакалейщиков Сент-Луиса создал сироп с названием «Log Cabin» (бревенчатый домик) в честь первого жилища Авраама Линкольна.
- На итальянском слово «muscatel» означает «Вино с мухами»
- Название помидор происходит от итал. pomo d’oro — золотое яблоко. У ацтеков эти плоды назывались матль, французы переделали его во французский tomate (томат).
- Созвездие Большая Медведица или Большой Ковш французам известно под названием «the Casserole» (кастрюля)
- Несоленые крендельки часто называют «baldies» (точный перевод не скажу), что-то типа «пузатики»
- Бурритос на испанском означает «маленький ослик»
- Леденец на палочке называется в англоязычных странах «lollipop». Это название появилось в 1908 году в честь популярных конных скачек, которые так и назывались — Lolly Pop.
9 марта 2011 в 19:31
“Pomme de terre” – “томат”? Ничего подобного. Ни в коем случае. Сперва хоть в словарь залезьте. “Pomme de terre” – “картофель”.
9 марта 2011 в 21:00
Действительно, так и есть. Исправил.